Cânticos 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 — ausente —
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.