Salmos 119
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 BLAGOSLOVLJENI, (VESELI, srečni, zavidanja vredni) so neomadeževani, (pokončni, resnično iskreni in brez krivde) na poti [razodete Božje volje], ki hodijo, (usmerjajo svoja dejanja in pogovore) v Gospodovi postavi, (celotni Božji razodeti volji).
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki ohranjajo Njegova pričevanja in ki iščejo, povprašujejo po |Njem| in o Njem in Ga z vsem srcem nujno potrebujejo.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Da, nobene nepravičnosti ne storijo, [nobenega namernega oddaljevanja od Njegovih predpisov]; hodijo po Njegovih poteh.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ti si nam ukazal, da ohranjamo Tvoje predpise, da naj bi jih prizadevno izpolnjevali.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, da bi bile moje poti vodene in postavljene, da bi izpolnjeval Tvoje zakone [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem]!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Potem ne bi bil osramočen [s tem, da ne bi uspel podedovati Tvojih obljub], ko imam spoštovanje do vseh Tvojih zapovedi.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Hvalil |Te| bom in se Ti zahvaljeval z iskrenostjo srca, ko se [s posvečenimi izkušnjami] naučim Tvojih pravičnih sodb, [Tvojih odločitev proti in kaznimi za določene načine misli in dejanj].
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ohranjal bom Tvoje zakone; o ne zapusti me popolnoma.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Kako naj mladi mož očisti svojo pot? S previdnostjo in straženjem [sebe] glede na Tvojo besedo, [prilagajanjem svojega življenja njej].
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 S svojim celotnim srcem sem Te iskal, povpraševal po |Tebi| in o Tebi in hrepenel po Tebi; oh, naj ne tavam ali stopim vstran, [ali v nevednosti ali hote], od Tvojih zapovedi.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Tvojo besedo sem položil v svoje srce, da ne bi grešil proti Tebi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si Ti, o Gospod; uči me Svojih zakonov.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 S svojimi ustnicami sem razglašal in pripovedoval vse odloke Tvojih ust.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Radostil sem se na poteh Tvojih pričevanj, toliko kot v vseh bogastvih.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Premišljeval bom o Tvojih predpisih in imel spoštovanje do Tvojih poti, [stezah življenja zaznamovanih s Tvojo postavo].
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Razveseljeval se bom v Tvojih zakonih; ne bom pozabil Tvoje besede.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Radodarno ravnaj s Svojim služabnikom, da bom lahko živel; in bom izpolnjeval Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Odpri mi oči, da bom lahko zagledal čudovite stvari iz Tvoje postave.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jaz sem tujec in začasen prebivalec na zemlji; Svojih zapovedi ne skrij pred menoj.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Moje srce se lomi od hrepenenja, ki ga ima po Tvojih odlokih in sodbah ob vseh časih.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ti grajaš ponosne in domišljave, preklete, ki se motijo in zaidejo od Tvojih zapovedi.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Vzemi od mene očitke in prezir, kajti ohranjam Tvoja pričevanja.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Princi so prav tako sedeli in govorili zoper mene, toda Tvoj služabnik je razmišljal o Tvojih zakonih.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Prav tako so tvoja pričevanja moje zadovoljstvo in moji svetovalci.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Moje zemeljsko življenje se lepi na prah; oživi in spodbudi me glede na Svojo besedo!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Navedel sem svoje poti in Ti razkril svoje bolečine in Ti si me poslušal; uči me Svojih zakonov.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Daj mi, da razumem pot Tvojih jasnih navodil; tako bom razmišljal o |Tvojih čudežnih delih| in govoril o Tvojih čudežnih delih.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Moje življenje se raztaplja in neprenehoma joka zaradi bremena; vzdigni me in me okrepi glede na [obljube iz] Tvoje besede.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Od mene odstrani pot hinavstva in nezvestobe [Tebi] in mi milostljivo podeli Svojo postavo.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Izbral sem pot resnice in zvestobe; Tvoje odloke sem postavil predse.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Trdno se držim Tvojih pričevanj; o Gospod, ne osramoti me!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 [Ne zgolj hodil, temveč] tekel bom po poti Tvojih zapovedi, ko mi Ti daš voljno srce.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Uči me, o Gospod, pot Tvojih zakonov in [neomajno] jo bom ohranil do konca.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Daj mi razumevanje, da lahko ohranim Tvojo postavo; da, izpolnjeval jo bom z vsem svojim srcem.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Primoraj me iti po stezah Tvojih zapovedi, kajti v njih se razveseljujem.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Nagni moje srce k Tvojim pričevanjem in ne k pohlepnosti, (tatvinam, čutnosti, brezvrednim bogastvom).
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Moje oči obrni stran od gledanja ničnosti, (malikov in malikovanja); in obnovi me h krepkemu življenju in zdravju na Tvojih poteh.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Postavi Svojo besedo in potrdi Svojo obljubo Svojemu služabniku, ki je za tiste, ki se Te častitljivo bojijo in predano obožujejo.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Odvrni mojo grajo, ki se jo bojim in strahujem, kajti Tvoji odloki so dobri.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Poglej, hrepenim po Tvojih jasnih navodilih; v Svoji pravičnosti mi daj prerojeno življenje.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Naj Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost prav tako prideta k meni, o Gospod, celo Tvoja rešitev duše, glede na Tvojo obljubo;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 potem bom imel odgovor za tiste, ki se mi rogajo in mi očitajo, kajti naslanjam se na |Tvojo besedo|, zanašam na |Tvojo besedo| in zaupam v Tvojo besedo.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 In iz mojih ust ne vzemi popolnoma besede resnice, kajti jaz upam v Tvoje odloke.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Neprenehoma bom ohranjal Tvojo postavo, za vedno in večno, [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Hodil bom svobodno in sproščeno, kajti iskal sem in povpraševal po |Tvojih jasnih navodilih| [in obupno zahteval] Tvoja jasna navodila.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Prav tako bom pred kralji govoril o Tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Kajti jaz se bom razveseljeval v Tvojih zapovedih, katere ljubim.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Prav tako bom svoje roke dvigal [v goreči ponižni prošnji] k Tvojim zapovedim, katere ljubim in premišljeval bom o Tvojih zakonih.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 [Strastno] se spominjaj besede in obljube Svojemu služabniku, v katero si me Ti primoral upati.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 To je moja tolažba in opora v mojem trpljenju: da me je Tvoja beseda oživila in mi dala življenje.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ponosni me je silno zasmehoval, pa vendar nisem pojemal v svojem zanimanju za |Tvojo postavo| ali se obrnil vstran od Tvoje postave.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ko sem se [iskreno] spominjal Tvojih odlokov od davno, o Gospod, sem se potolažil.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Goreče ogorčenje, groza in žalost me grabijo zaradi zlobnih, ki zapuščajo Tvojo postavo.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 [Iskreno] sem se spominjal Tvojega imena, o Gospod, ponoči in izpolnjeval sem Tvojo postavo.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 To sem imel [kot dar Tvoje milosti in kot svojo nagrado]: da sem ohranil Tvoja jasna navodila [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ti si moj delež, o Gospod; obljubil sem, da bom ohranjal Tvoje besede.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Z vsem svojim srcem sem milo prosil Tvoje naklonjenosti; bodi mi usmiljen in milostljiv glede na Svojo obljubo.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Pretehtal sem svoje poti; obrnil sem svoja stopala, da bi [ubogal] Tvoja pričevanja.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Pohitel sem in nisem odlašal, da bi ohranjal Tvoje zapovedi.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Čeprav so me obdale vrvi zlobnih in me ujele v zanko, nisem pozabil Tvoje postave.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Opolnoči se bom dvignil, da Ti dam zahvalo zaradi Tvojih pravičnih odlokov.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jaz sem družabnik vseh tistih, ki se bojijo, častijo in Te obožujejo in tistih, ki pazijo in dajejo prednost Tvojim jasnim navodilom.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Zemlja, o Gospod, je polna Tvojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti; uči me Svojih zakonov.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ti si dobro ravnal s Svojim služabnikom, o Gospod, glede na Svojo obljubo.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Uči me dobrega presojanja, modre in pravilne razsodnosti in spoznanja, kajti jaz sem verjel, (zaupal, se zanašal na |Tvoje zapovedi| in se oklepal) Tvojih zapovedi.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Preden sem bil prizadet, sem zgrešil pot, toda sedaj ohranjam Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ti si dober in prijazen in delaš dobro; uči me Svojih zakonov.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Domišljavi in brezbožni sta zoper mene skupaj postavila laž, toda jaz bom z vsem svojim srcem ohranjal Tvoja jasna navodila.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Njihova srca so zamaščena kakor loj, [njihovi umi so otopeli in surovi], toda jaz se razveseljujem v Tvoji postavi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Dobro je zame, da sem bil prizadet, da bi se mogoče naučil Tvojih zakonov.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Postava iz Tvojih ust je zame boljša kakor na tisoče zlatnikov in srebrnikov.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tvoje roke so me naredile, me vešče oblikovale in postavile; dajejo mi razumevanje, da se lahko učim Tvojih zapovedi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Tisti, ki se Te s čaščenjem in oboževanjem bojijo, me bodo videli in bili veseli, kajti upal sem v Tvojo besedo in čakal nanjo.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Vem, o Gospod, da so Tvoje sodbe pravilne in pravične in da si me v zvestobi Ti prizadel.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Prosim Te, naj bo Tvoja usmiljena ljubeznivost in neomajna ljubezen za mojo tolažbo, glede na Tvojo obljubo Svojemu služabniku.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Naj Tvoje nežno usmiljenje in ljubeča-skrbnost prideta k meni, da bom lahko živel, kajti Tvoja postava je moje veselje!
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti z menoj so izprijeno ravnali brez razloga; toda jaz bom premišljeval o Tvojih jasnih navodilih.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Naj se tisti, ki se Te častitljivo in obožujoče bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali Tvoja pričevanja.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Naj bo moje srce krepko, (iskreno in celostno ter neoporečno) v Tvojih zakonih, da jaz ne bi bil osramočen.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Moja duša medli in slabi za Tvojo rešitvijo duše, toda jaz upam v Tvojo besedo.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Moje oči odpovedujejo, ko gledajo za [izpolnitvijo] Tvoje obljube. Jaz pravim: "Kdaj me boš Ti potolažil?"
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kajti postal sem kakor steklenica, (počrnel in zguban ter posušen vinski meh) v dimu, [v katerem le-ta visi] in vendar ne pozabim Tvojih zakonov.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kako številni so dnevi Tvojega služabnika, [ki jih mora vzdržati]? Kdaj boš Ti sodil tiste, ki me zasledujejo in preganjajo?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Brezbožneži in domišljavci so zame izkopali jame, ljudje, ki ne soglašajo s Tvojo postavo.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Vse Tvoje zapovedi so zveste in zanesljive. [Brezbožneži] me zasledujejo in preganjajo s hinavščino; pomagaj mi [Gospod]!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Na zemlji so me skoraj použili, toda jaz nisem zapustil Tvojih navodil.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Glede na Svojo neomajno ljubezen mi daj življenje; potem bom ohranil pričevanje Tvojih ust [z njegovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Za vedno, o Gospod, je Tvoja beseda postavljena v nebesih, [stoji trdno kakor podaljšek nebes].
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Tvoja zvestoba je od roda do roda; Ti si postavil zemljo in le-ta trdno stoji.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Vsi, [celotno vesolje], so Tvoji služabniki; zato ta dan obstajajo glede na Tvoje odloke.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Razen če ne bi bila Tvoja postava moje zadovoljstvo, bi izginil v svojem trpljenju.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nikoli ne bom pozabil Tvojih navodil, [kako bi jih lahko?], kajti po njih si me Ti pohitril, (mi zagotovil življenje).
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Jaz sem Tvoj, zatorej me reši [Svojega lastnega]; kajti iskal sem, (povpraševal o |Tvojih navodilih| in po) Tvojih navodilih in jih zahteval [kakor svojo nujno potrebo].
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Zlobni čakajo name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal Tvoja pričevanja.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Videl sem, da ima vse [človeško] svoje meje in konec, [ni pomembno kako daleč segajoče, plemenito in odlično]; toda Tvoja zapoved je izredno široka in se razširja brez omejitev [v večnost].
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh, kako ljubim Tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Zaradi Svojih zapovedi me Ti naredi modrejšega od mojih sovražnikov, kajti [Tvoje besede] so vedno pred menoj.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Imam boljše razumevanje in globlji uvid, kakor vsi moji učitelji, ker so Tvoja pričevanja moje premišljevanje.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Razumem več kakor ostareli, ker ohranjam Tvoja navodila [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako hudobno potjo, da lahko ohranjam Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Nisem se obrnil stran od Tvojih odlokov, kajti Ti sam si me učil.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kako sladke so Tvoje besede mojemu okusu, slajše od medu mojim ustom!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Zaradi Tvojih navodil prejemam razumevanje; zato sovražim vsako lažno pot.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Tvoja beseda je svetlka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Zatrjeval sem [s prisego] in to potrdil, da bom ohranjal Tvoje pravične odloke [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Sem boleče prizadet; prenovi in pohitri me, [daj mi življenje], o Gospod, glede na Svojo besedo!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Rotim Te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, o Gospod in uči me Svojih odlokov.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Moje življenje je nenehno v moji roki, pa vendar ne pozabljam Tvoje postave.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Zlobni so zame položili zanko in vendar ne zaidem od Tvojih navodil.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino za vedno, kajti le-ta so radost mojega srca.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Nagnil sem svoje srce, da bi Tvoje zakone izvajal za vedno, celo do konca.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Sovražim misli oklevajočih [v veri], neodločnih ljudi, toda ljubim Tvojo postavo.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v Tvojo besedo.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ločite se od mene, vi hudobneži, da lahko ohranim zapovedi svojega Boga [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Podpiraj me glede na Svojo obljubo, da bom lahko živel; in naj v svojem upanju ne bom osramočen!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Drži me pokonci, da bom lahko varen in |bom| imel nenehno spoštovanje do Tvojih zakonov!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ti preziraš in daješ v nič vse tiste, ki zaidejo od Tvojih zakonov, kajti njihovo lastno laganje jih zavaja in njihove prevare so zaman.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ti odstranjaš in smatraš kot žlindro vse zlobne na zemlji, [kajti v njih ni resnične kovine]; zato ljubim Tvoja pričevanja.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Moje meso trepeta in drhti zaradi strahu in častitljivega, obožujočega strahospoštovanja do Tebe in bojim se |Tvojih sodb| in groza me je Tvojih sodb.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Izvajal sem pravico in pravičnost; ne prepusti me tistim, ki bi me zatirali.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Bodi porok za Svojega služabnika v dobro, [kakor je bil Juda gotovost za varnost Benjamina]; ne pusti, da me ponosni zatirajo.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Moje oči odpovedujejo, ko oprezam za Tvojo odločitvijo in izpolnitvijo Tvoje pravične obljube.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 S Svojim služabnikom ravnaj glede na Svoje usmiljenje in ljubečo-skrbnost in me uči Svojih zakonov.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jaz sem Tvoj služabnik; daj mi razumevanje, (razsodnost in doumevanje), da bom lahko spoznal, (razločeval in bil seznanjen z naravo) Tvojih pričevanj.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Čas je za Gospoda, da ukrepa; onemogočili so Tvojo postavo.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Zato ljubim Tvoje zapovedi bolj kakor [sijajno] zlato, da, bolj kakor [popolnoma] prečiščeno zlato.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Zato ocenjujem kot pravilna vsa, da, vsa Tvoja navodila; sovražim vsako lažno pot.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tvoja pričevanja so čudovita, [daleč presegajo karkoli spočetega po človeku]; zato jih moj [spokorniški] jaz ohranja [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Vstop in razkrivanje Tvojih besed daje luč; njihovo razkrivanje daje preprostemu razumevanje, (razločevanje in doumevanje).
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Odprl sem svoja usta in [z vneto željo] koprnel, kajti hrepenel sem po Tvojih zapovedih.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Poglej name, bodi mi usmiljen in mi pokaži naklonjenost, kakor je Tvoja pot tistim, ki ljubijo Tvoje ime.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Postavi moje stopinje in jih vodi [s sredstvi] Svoje besede; naj kakršnakoli krivičnost ne vlada nad menoj.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako bom ohranil Tvoja navodila [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Naj Tvoj obraz sije [z zadovoljstvom] nad Tvojim služabnikom in uči me Svojih zakonov.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Potoki vodá tečejo vzdolž mojih oči, ker možje ne ohranjajo Tvoje postave, [je ne slišijo, je ne sprejmejo, ne ljubijo, oziroma je ne ubogajo].
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 [Neupogljivo] pravičen si Ti, o Gospod in iskrene so Tvoje sodbe in vsa izražanja Tvoje volje.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ti si zapovedal in določil Tvoja pričevanja v pravičnosti in veliki zvestobi.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Moja gorečnost me je použila in me odrezala, ker so moji nasprotniki pozabili Tvoje besede.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Tvoja beseda je zelo čista, (preizkušena in dobro prečiščena); zato jo Tvoj služabnik ljubi.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Majhen sem, (nepomemben) in preziran, toda ne pozabljam Tvojih navodil.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in Tvoja postava je resnica.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Stiska in tesnoba sta me našli ter me prevzeli, pa vendar so Tvoje zapovedi moje veselje.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tvoja pravična pričevanja so večna in Tvoji odloki so zavezujoči za večno; daj mi razumevanje in bom živel, [daj mi razločevanje in doumevanje in ne bom umrl].
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Klical sem z vsem svojim srcem; sliši me, o Gospod; ohranjal bom Tvoje zakone, [slišal, sprejel, ljubil in ubogal jih bom].
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Klical sem k Tebi; reši me, da lahko ohranjam Tvoja pričevanja [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical [v molitvi podobni otroški]; upal sem v Tvojo besedo.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Moje oči so slutile nočne straže in jaz sem buden pred klicem stražarja, da lahko premišljujem o Tvoji besedi.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Usliši moj glas glede na Svojo neomajno ljubezen; o Gospod, pohitri me in mi daj življenje glede na Svoje [pravične] odloke.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Blizu so prišli tisti, ki sledijo napačnemu mišljenju in me preganjajo z zlobnostjo; daleč so od Tvoje postave.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ti si blizu, o Gospod, [bliže meni kakor moji sovražniki] in vse Tvoje zapovedi so resnica.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Od davnine sem poznal Tvoja pričevanja in za dolgo časa, [zato je temeljito osnovano prepričanje], da si jih Ti ustanovil za vedno.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Preudari moje trpljenje in me osvobodi, kajti ne pozabljam Tvoje postave.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Zagovarjaj mojo stvar in me odkupi; oživi me in mi daj življenje glede na Svojo besedo.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti ne iščejo, niti niso lačni Tvojih zakonov.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Veliki sta Tvoje nežno usmiljenje in Tvoja ljubeča-skrbnost, o Gospod; daj mi življenje glede na Svoje odloke.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Številni so moji preganjalci in moji nasprotniki, vendar ne odstopim od Tvojih pričevanj.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Gledam izdajalce in sem užaloščen in gnusijo se mi, ker ne spoštujejo Tvoje postave, [niti je ne poslušajo, ne sprejemajo, ne ljubijo, niti je ne ubogajo].
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Pretehtaj kako ljubim Tvoja navodila; oživi me in mi daj življenje, o Gospod, glede na Svojo ljubečo-skrbnost!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Skupek Tvoje besede je resnica, [celota popolnega pomena vseh Tvojih posamičnih navodil]; in vsak izmed Tvojih pravičnih odlokov vzdrži za vedno.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Princi me zasledujejo in preganjajo brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju do Tvojih besed, [strašno me je groza njihove kršitve, veliko bolj kot sile princa ali oblastnika].
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Radostim se ob Tvoji besedi, kakor nekdo, ki je našel velik plen.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Sovražim in zaničujem hinavstvo, toda ljubim Tvojo postavo.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedemkrat na dan in skozi ves dan Te hvalim zaradi Tvojih pravičnih odlokov.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo Tvojo postavo; nič jih ne bo prizadelo ali jim povzročilo, da se spotaknejo.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Upam in [željno] čakam na Tvojo rešitev duše, o Gospod in Tvoje zapovedi izpolnjujem.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Tvoja pričevanja sem ohranil [z njihovim poslušanjem, s sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem]; izredno jih ljubim!
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Izpolnjeval sem Tvoja navodila in Tvoja pričevanja, kajti vse moje poti so [popolnoma znane] pred Teboj.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Naj moj žalosten jok in ponižna prošnja prideta [blizu] pred Tebe, o Gospod; daj mi razumevanje, (razločevanje in doumevanje), glede na Svojo besedo [jamstva in obljube].
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Naj moja ponižna prošnja pride pred Tebe; osvobodi me po Svoji besedi!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Moje ustnice bodo izlivale hvalo [z zahvaljevanjem in obnovljenim zaupanjem], ko me Ti učiš Svojih zakonov.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Moj jezik bo pel, [hvalil zaradi izpolnitve] Tvoje besede, kajti vse Tvoje zapovedi so pravične.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Naj bo Tvoja roka pripravljena, da mi pomaga, kajti izbral sem Tvoja navodila.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Hrepenel sem po Tvoji rešitvi duše, o Gospod in Tvoja postava je moje zadovoljstvo.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Naj živim, da Te bom lahko hvalil in naj mi pomagajo Tvoji odloki.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Zablodil sem kakor izgubljena ovca; išči, povprašuj po |Svojem služabniku| in zahtevaj Svojega služabnika, kajti Tvojih zapovedi ne pozabljam.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.