Salmos 107

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O DAJTE zahvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Naj tako rečejo Gospodovi odkupljenci, katere je On osvobodil iz roke nasprotnika,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od [Rdečega] morja na jugu.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Nekateri so odtavali v divjino po osamljeni puščavski poti; niso našli mesta za bivanje.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Lačni in žejni so oslabeli; njihova življenja so bila blizu propada.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih je osvobodil iz njihovih težav.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 On jih je izpeljal po ravni in pravi poti, da bi lahko šli v mesto, kjer bi si lahko postavili svoje domove.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Oh, da bi ljudje hvalili [in se izpovedali] Gospodu zaradi Njegove dobrote in ljubeče-skrbnosti in Njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Kajti On zadovoljuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobrim.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Nekateri so sedeli v temi in v smrtni senci, bili so zvezani v trpljenju in v okovih,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 zato, ker so se uprli zoper besede Boga in prezirali nasvet Najvišjega.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Zato je njihova srca On upognil s težkim delom; spotaknili so se in padli in nikogar ni bilo, ki bi pomagal.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih je rešil iz njihovih težav.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 On jih je privedel ven iz teme in smrtne sence in prelomil vezi, ki so jih držale.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Oh, da bi ljudje hvalili [in se izpovedali] Gospodu zaradi Njegove dobrote in ljubeče-skrbnosti in Njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Kajti On je zlomil bronaste duri in razrezal železne rešetke.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Nekateri so bedaki, [so oboleli] zaradi načina svojih prestopkov in so prizadeti zaradi svojih krivičnosti.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Njim se gnusi vsaka vrsta hrane in približujejo se durim smrti.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih osvobodi iz njihovih težav.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 On pošlje Svojo besedo in jih ozdravi in reši iz jame in pogubljenja.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Oh, da bi ljudje hvalili [in se izpovedali] Gospodu zaradi Njegove dobrote in ljubeče-skrbnosti in Njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 In žrtvujejo naj žrtve zahvaljevanja in naštevajo naj Njegova dejanja z vzkliki radosti in petjem!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Nekateri gredo dol do morja in prek njega potujejo z ladjami, da poslujejo v velikih vodah;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 ti vidijo Gospodova dela in Njegove čudeže v globinah.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Kajti On ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje morske valove.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 [Tisti v tujini] se vzpenjajo do podaljška nebes, ponovno gredo dol do globin; njihov pogum se raztopi zaradi njihovega položaja.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Obračajo se sem ter tja in se opotekajo kakor pijanec in so pri koncu s svojo razumnostjo, [vsa njihova modrost je šla v nič].
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih privede ven iz njihovih težav.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 On utiša vihar v miren in nežen šepet, tako da so morski valovi mirni.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Potem so ljudje zadovoljni zaradi miru in On jih privede v njihov zaželen pristan.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Oh, da bi ljudje hvalili [in se izpovedali] Gospodu zaradi Njegove dobrote in ljubeče-skrbnosti in Njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Naj Ga prav tako povzdigujejo v zboru ljudstva in Ga hvalijo v družbi starešin.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 On reke spreminja v divjino, vodne izvire v žejna tla,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 rodovitno deželo v neplodno zemljo, slano pustinjo, zaradi zlobnosti tistih, ki v njej prebivajo.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 On divjino spreminja v vodni bazen in suha tla v vodne izvire;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 in tam On stori lačnim, da prebivajo, da bi lahko pripravili mesto za prebivanje,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 in sejali polja ter zasajali vinograde, ki prinašajo sadove rasti.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 On jih prav tako blagoslavlja, tako da so silno pomnoženi in ne dopusti, da bi se njihova živina zmanjšala.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ko so zaradi zatiranja, stiske in bolesti zmanjšani in upognjeni,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 On izlije prezir na prince in jim povzroči, da odtavajo v puste kraje, kjer ni poti.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Vendarle On vzdiguje ubogega in pomoči potrebnega iz trpljenja in dela njihove družine kakor čredo.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Iskreni bodo to videli in bodo zadovoljni, toda vsa krivičnost bo zaprla svoja usta.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Kdorkoli je moder, [če je kdo resnično moder], bo izpolnjeval in pazil na te stvari; in oni bodo prizadevno preudarili usmiljenje in Gospodovo ljubečo-skrbnost.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.