Salmos 44

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 S svojimi ušesi smo slišali, oh Bog, naši očetje so nam povedali, kakšno delo si storil v njihovih dneh, v davnih časih.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Kako si s svojo roko napodil pogane in naselil njih; kako si prizadel ljudstvo in jih pregnal.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Kajti dežele niso prejeli v posest s svojim lastnim mečem niti jih ni rešil njihov lastni laket, temveč tvoja desnica in tvoj laket in svetloba tvojega obličja, ker imaš do njih naklonjenost.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Ti si moj Kralj, oh Bog, zapovej osvoboditve za Jakoba.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 S teboj bomo podrli svoje sovražnike. S tvojim imenom bomo pomendrali te, ki se dvigujejo zoper nas.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Z Bogom se bahamo ves dan in tvoje ime hvalimo na veke. Sela.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Delaš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj, in tisti, ki nas sovražijo, plenijo zase.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Izročil si nas kakor ovce, določene za hrano in razkropil si nas med pogane.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Zastonj prodajaš svoje ljudstvo in svojega bogastva ne povečuješ z njihovo ceno.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Delaš nas [za] grajo našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Delaš nas [za] tarčo posmeha med pogani, zmajevanje z glavo med ljudstvom.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Moja zmedenost je nenehno pred menoj in pokrila me je sramota mojega obraza
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 zaradi glasu tistega, ki me graja in preklinja zaradi sovražnika in maščevalca.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Vse to je prišlo nad nas, vendar te nismo pozabili niti s tvojo zavezo nismo ravnali napačno.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Naše srce se ni obrnilo niti se naši koraki niso nagnili s tvoje poti,
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 § čeprav si nas boleče zlomil na kraju zmajev in nas pokril s smrtno senco.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Če smo pozabili ime svojega Boga ali iztegnili roke k tujemu bogu,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 mar Bog tega ne bo razpoznal? Kajti on pozna skrivnosti srca.
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Da, zaradi tebe smo pobijani ves dan, imajo nas kakor ovce za zakol.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Zbudi se, zakaj spiš, oh Gospod? Vstani, ne zavrzi nas za vedno.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in pozabljaš našo stisko in naše zatiranje?
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Kajti naša duša je sklonjena v prah, naš trebuh se lepi na zemljo.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojih usmiljenj.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.