Provérbios 30

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je«:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.«
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 § hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 § Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.