Provérbios 30

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je«:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.«
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 § hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 § Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.