Provérbios 30

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je«:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.«
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 § hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 § Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.