Provérbios 27
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.