Provérbios 27

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.