Números 33
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
13 de onde foram para Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
21 De Lebna a Ressa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
25 De lá a Macelot.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
26 Dali a Taat.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
27 De Taat a Taré.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
28 De Taré a Metca.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
29 De Metca a Hesmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
33 Dali a Jotebata.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
34 Dali a Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
35 De lá a Asiongaber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
43 De Funon foram a Obot.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.