Números 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.