Números 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 »Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.