Gênesis 10

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 § Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 § Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.