Gênesis 10

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 § Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 § Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.