Gênesis 10
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 § Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 § Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.