Gênesis 10
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 § Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 § Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoráma, Uzála, Diklá,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obála, Abimaéla, Šebá,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.