Salmos 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 {Načelniku godbe; kakor ‚Košuta jutranje zarje‘. Psalm Davidov.} Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil? Daleč si od rešitve moje, od stoka mojega besed.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O Bog moj, kličem po dnevi, a ne odgovarjaš, tudi po noči, in ni mi pokoja.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ti si vendar svet, ki stoluješ nad slavospevi Izraela.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 V tebe so upali očetje naši, upali so, in osvobodil si jih.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 K tebi so vpili, in oteti so bili, v tebe so upali, in niso bili osramočeni.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Jaz pa sem črv in ne mož, poroga ljudem in zaničevan od ljudstva.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Vsi, ki me vidijo, me zasmehujejo, režé se in z glavo majó:
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Zanašal se je na Gospoda! Ta naj ga reši, otme ga naj, ker ima veselje nad njim!
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Saj ti si, ki si me potegnil iz materinega telesa, vdahnil si mi upanje pri prsih matere moje.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Nate sem oprt od rojstva, od telesa matere moje si Bog moj mogočni ti.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ne bivaj daleč od mene, ker je blizu stiska, ker ni pomočnika.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Obsuli so me junci mnogi, krepki junci basánski so me obstopili.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Žrelo svoje odpirajo zoper mene kakor lev zgrabljiv in rjoveč.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Kakor voda se razlivam in vse kosti moje se razklepajo; srce moje je podobno vosku, taja se v osrčju mojem.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Moč moja je usehnila, da je kakor čepinja, in jezik moj se prijemlje nébesa mojega, in v prah smrti si me položil.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Kajti obdali so me psi, hudobnikov krdelo me je obkrožilo, prebodli so moje roke in noge moje.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni pa gledajo, všečno se ozirajo v me.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Oblačila moja delé med seboj in za suknjo mojo mečejo kocko.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Ti pa, Gospod, ne bivaj daleč, moč moja, hiti mi na pomoč!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Otmi meču dušo mojo, iz moči psa edino mojo.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Reši me iz žrela levovega! Da, izpred rogovja divjih bivolov si me uslišal.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Oznanjati hočem ime tvoje bratom svojim, sredi zbora te bom hvalil:
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga; vse seme Jakobovo, slavite ga, in boj se ga vse seme Izraelovo!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Ker ni zaničeval in ni mrzel trpljenja trpinovega, tudi ni skril obličja svojega pred njim; temuč ko je vpil do njega, ga je uslišal.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Od tebe izvira hvalospev moj v zboru velikem; obljube svoje bom opravljal vpričo njih, ki se ga boje.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Jedli bodo krotki in se nasitili, hvalili bodo Gospoda, kateri ga iščejo; živi naj srce vaše vekomaj!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Spomnijo se in izpreobrnejo se h Gospodu vsi kraji zemlje, in klanjale se bodo pred teboj vse družine poganskih narodov.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Kajti Gospodovo je kraljestvo in on vlada nad narodi.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodo padali vsi, ki gredo v prah in ki ne morejo ohraniti duše svoje v življenju.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Potomstvo mu bo služilo; pripovedovali bodo o Gospodu prihodnjemu rodu.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.