Provérbios 25

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in Gospod ti bo povrnil.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.