Provérbios 25
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in Gospod ti bo povrnil.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.