Provérbios 25

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in Gospod ti bo povrnil.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.