Mateus 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Zopet pošlje druge hlapce in veli: Recite povabljencem: Glej, pojedino svojo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani in vse je pripravljeno; pridite na svatovščino!
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Kralj pa se razjezi ter pošlje vojske svoje in pogubi tiste ubijalce in požge njih mesto.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 In tisti hlapci odidejo na ceste in zbero vse, katerekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovska dvorana se napolni z gostmi.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 in mu reče: Prijatelj, kako si prišel sem, ko nimaš svatovskega oblačila? On pa mu umolkne.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu roke in noge ter ga vrzite v zunanjo temo; tam bo jok in škripanje z zobmi.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Kajti mnogo jih je poklicanih, a malo izvoljenih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Povej nam torej, kaj se ti zdi? Ali je prav dati cesarju davek ali ne?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Jezus pa, spoznavši njih hudobnost, reče: Kaj me izkušate, hinavci?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Pokažite mi davčni denar. In oni mu prineso denar.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 In reče jim: Čigava je ta podoba in napis?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 rekoč: Učenik! Mojzes je rekel: „Ako kdo umre brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu“.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Ravno tako tudi drugi in tretji prav do sedmega.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Nazadnje za vsemi pa umre žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Ob vstajenju torej, čigava žena bo od teh sedmerih? kajti vsi so jo imeli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jezus pa odgovori in jim reče: Motite se, ker ne poznate ne pisma, ne moči Božje.
29 Jesus respondeu:
30 Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Za vstajenje mrtvih pa, ali niste brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“? On ni Bog mrtvih, ampak živih.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 In eden izmed njih, učenik postave, vpraša, izkušaje ga:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Učenik, katera zapoved je v postavi največja?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“.
37 Jesus respondeu:
38 Ta je prva in največja zapoved.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druga pa je tej podobna: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Ob teh dveh zapovedih visi vsa postava in proroki.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:
43 E Jesus perguntou:
44 „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.