Mateus 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Zopet pošlje druge hlapce in veli: Recite povabljencem: Glej, pojedino svojo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani in vse je pripravljeno; pridite na svatovščino!
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Kralj pa se razjezi ter pošlje vojske svoje in pogubi tiste ubijalce in požge njih mesto.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 In tisti hlapci odidejo na ceste in zbero vse, katerekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovska dvorana se napolni z gostmi.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 in mu reče: Prijatelj, kako si prišel sem, ko nimaš svatovskega oblačila? On pa mu umolkne.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu roke in noge ter ga vrzite v zunanjo temo; tam bo jok in škripanje z zobmi.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Kajti mnogo jih je poklicanih, a malo izvoljenih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Povej nam torej, kaj se ti zdi? Ali je prav dati cesarju davek ali ne?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jezus pa, spoznavši njih hudobnost, reče: Kaj me izkušate, hinavci?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi davčni denar. In oni mu prineso denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 In reče jim: Čigava je ta podoba in napis?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 rekoč: Učenik! Mojzes je rekel: „Ako kdo umre brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu“.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Ravno tako tudi drugi in tretji prav do sedmega.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Nazadnje za vsemi pa umre žena.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Ob vstajenju torej, čigava žena bo od teh sedmerih? kajti vsi so jo imeli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jezus pa odgovori in jim reče: Motite se, ker ne poznate ne pisma, ne moči Božje.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Za vstajenje mrtvih pa, ali niste brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“? On ni Bog mrtvih, ampak živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 In eden izmed njih, učenik postave, vpraša, izkušaje ga:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Učenik, katera zapoved je v postavi največja?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Ta je prva in največja zapoved.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druga pa je tej podobna: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Ob teh dveh zapovedih visi vsa postava in proroki.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.