Mateus 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Zopet pošlje druge hlapce in veli: Recite povabljencem: Glej, pojedino svojo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani in vse je pripravljeno; pridite na svatovščino!
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Kralj pa se razjezi ter pošlje vojske svoje in pogubi tiste ubijalce in požge njih mesto.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 In tisti hlapci odidejo na ceste in zbero vse, katerekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovska dvorana se napolni z gostmi.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 in mu reče: Prijatelj, kako si prišel sem, ko nimaš svatovskega oblačila? On pa mu umolkne.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu roke in noge ter ga vrzite v zunanjo temo; tam bo jok in škripanje z zobmi.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Kajti mnogo jih je poklicanih, a malo izvoljenih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Povej nam torej, kaj se ti zdi? Ali je prav dati cesarju davek ali ne?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Jezus pa, spoznavši njih hudobnost, reče: Kaj me izkušate, hinavci?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi davčni denar. In oni mu prineso denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 In reče jim: Čigava je ta podoba in napis?
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 rekoč: Učenik! Mojzes je rekel: „Ako kdo umre brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu“.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Ravno tako tudi drugi in tretji prav do sedmega.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Nazadnje za vsemi pa umre žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Ob vstajenju torej, čigava žena bo od teh sedmerih? kajti vsi so jo imeli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jezus pa odgovori in jim reče: Motite se, ker ne poznate ne pisma, ne moči Božje.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 Za vstajenje mrtvih pa, ali niste brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“? On ni Bog mrtvih, ampak živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 In eden izmed njih, učenik postave, vpraša, izkušaje ga:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Učenik, katera zapoved je v postavi največja?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Ta je prva in največja zapoved.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druga pa je tej podobna: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Ob teh dveh zapovedih visi vsa postava in proroki.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov.
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.