Mateus 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Zopet pošlje druge hlapce in veli: Recite povabljencem: Glej, pojedino svojo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani in vse je pripravljeno; pridite na svatovščino!
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Kralj pa se razjezi ter pošlje vojske svoje in pogubi tiste ubijalce in požge njih mesto.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 In tisti hlapci odidejo na ceste in zbero vse, katerekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovska dvorana se napolni z gostmi.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 in mu reče: Prijatelj, kako si prišel sem, ko nimaš svatovskega oblačila? On pa mu umolkne.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu roke in noge ter ga vrzite v zunanjo temo; tam bo jok in škripanje z zobmi.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Kajti mnogo jih je poklicanih, a malo izvoljenih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Povej nam torej, kaj se ti zdi? Ali je prav dati cesarju davek ali ne?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jezus pa, spoznavši njih hudobnost, reče: Kaj me izkušate, hinavci?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Pokažite mi davčni denar. In oni mu prineso denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 In reče jim: Čigava je ta podoba in napis?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 rekoč: Učenik! Mojzes je rekel: „Ako kdo umre brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu“.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Ravno tako tudi drugi in tretji prav do sedmega.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Nazadnje za vsemi pa umre žena.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Ob vstajenju torej, čigava žena bo od teh sedmerih? kajti vsi so jo imeli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jezus pa odgovori in jim reče: Motite se, ker ne poznate ne pisma, ne moči Božje.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Za vstajenje mrtvih pa, ali niste brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“? On ni Bog mrtvih, ampak živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 In eden izmed njih, učenik postave, vpraša, izkušaje ga:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Učenik, katera zapoved je v postavi največja?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Ta je prva in največja zapoved.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druga pa je tej podobna: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Ob teh dveh zapovedih visi vsa postava in proroki.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.