Filemom 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Pavel, jetnik Kristusa Jezusa, in Timotej brat Filemonu, ljubljencu in sodelavcu našemu
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 in Afiji sestri in Arhipu, sovojaku našemu, in cerkvi, ki se zbira v hiši tvoji:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Zahvaljujem Boga svojega vsekdar, spominjajoč se tebe v molitvah svojih,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ker slišim o ljubezni tvoji in veri, ki jo imaš v Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 da se deleštvo vere tvoje izkaže delavno v pripoznanju vsega dobrega, kar je v nas za Kristusa.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Kajti v veliko radost in tolažbo mi je bila ljubezen tvoja, ker so se srca svetih poživila po tebi, brat.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Zato, čeprav si dosti v Kristusu upam ukazati ti, kar je spodobno,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 vendar te zaradi ljubezni rajši prosim, tak, kakršen sem, Pavel stari, sedaj pa tudi jetnik Jezusa Kristusa –
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 prosim te za dete svoje, ki sem ga rodil v sponah svojih, Onezima,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ki ti ga nazaj pošiljam, njega, to je: srce moje.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Jaz bi ga bil rad obdržal pri sebi, da bi mi zate služil v sponah evangelija;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 toda brez tvojega privoljenja nisem hotel ničesar storiti, da dobrota tvoja ne bode kakor po sili, ampak prostovoljna.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kajti lahko da je bil zato nekaj časa ločen od tebe, da bi ga imel vekomaj,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ne več za hlapca, ampak nad hlapca, za brata ljubljenega, sosebno meni, koliko bolj pa tebi, i po mesu i v Gospodu.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Če imaš torej mene za tovariša, sprejmi ga kakor mene.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Če ti je pa storil kaj žalega ali ti je dolžan, tisto vštej meni:
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 jaz Pavel pišem s svojo roko, jaz to poplačam – da ti ne rečem, da si mi tudi še samega sebe dolžan.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Da, brat, da bi jaz imel korist od tebe v Gospodu! Poživi srce moje v Kristusu!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Zaupajoč v pokorščino tvojo, ti pišem, vedoč, da boš še več storil, nego pravim.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Zraven tega pa mi pripravi tudi stanovanje; kajti upam, da vam bom podarjen po molitvah vaših.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Pozdravlja te Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 in Marko, Aristarh, Dema, Lukež, sodelavci moji.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim! Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.