Filemom 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pavel, jetnik Kristusa Jezusa, in Timotej brat Filemonu, ljubljencu in sodelavcu našemu
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 in Afiji sestri in Arhipu, sovojaku našemu, in cerkvi, ki se zbira v hiši tvoji:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Zahvaljujem Boga svojega vsekdar, spominjajoč se tebe v molitvah svojih,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ker slišim o ljubezni tvoji in veri, ki jo imaš v Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 da se deleštvo vere tvoje izkaže delavno v pripoznanju vsega dobrega, kar je v nas za Kristusa.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kajti v veliko radost in tolažbo mi je bila ljubezen tvoja, ker so se srca svetih poživila po tebi, brat.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Zato, čeprav si dosti v Kristusu upam ukazati ti, kar je spodobno,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 vendar te zaradi ljubezni rajši prosim, tak, kakršen sem, Pavel stari, sedaj pa tudi jetnik Jezusa Kristusa –
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 prosim te za dete svoje, ki sem ga rodil v sponah svojih, Onezima,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ki ti ga nazaj pošiljam, njega, to je: srce moje.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Jaz bi ga bil rad obdržal pri sebi, da bi mi zate služil v sponah evangelija;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 toda brez tvojega privoljenja nisem hotel ničesar storiti, da dobrota tvoja ne bode kakor po sili, ampak prostovoljna.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Kajti lahko da je bil zato nekaj časa ločen od tebe, da bi ga imel vekomaj,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ne več za hlapca, ampak nad hlapca, za brata ljubljenega, sosebno meni, koliko bolj pa tebi, i po mesu i v Gospodu.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Če imaš torej mene za tovariša, sprejmi ga kakor mene.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Če ti je pa storil kaj žalega ali ti je dolžan, tisto vštej meni:
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 jaz Pavel pišem s svojo roko, jaz to poplačam – da ti ne rečem, da si mi tudi še samega sebe dolžan.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Da, brat, da bi jaz imel korist od tebe v Gospodu! Poživi srce moje v Kristusu!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Zaupajoč v pokorščino tvojo, ti pišem, vedoč, da boš še več storil, nego pravim.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Zraven tega pa mi pripravi tudi stanovanje; kajti upam, da vam bom podarjen po molitvah vaših.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Pozdravlja te Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 in Marko, Aristarh, Dema, Lukež, sodelavci moji.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim! Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.