Tiago 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets the twelve tribes that are living abroad.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 My friends, whatever may be the temptations that beset you from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 If one of you is deficient in wisdom, let them ask wisdom from the God who gives freely to everyone without reproaches, and it will be given to them.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 But let them ask with confidence, never doubting; for the person who doubts is like a wave of the sea driven here and there at the mercy of the wind —
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Such a person must not expect that they will receive anything from the Lord,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 vacillating as they are, irresolute at every turn.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position, but a rich follower of their humiliation;
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 for the rich will pass away ‘like the flower of the grass.’
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 As the sun rises, and the hot wind blows, ‘the grass withers, its flower fades,’ and all its beauty is gone. So is it with the rich . In the midst of their pursuits they will come to an untimely end.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Blessed is the person who remains firm under temptation, for, when they have stood the test, they will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Let no one say, when they are tempted, “It is God who is tempting me!” For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt anyone.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 A person is in every case tempted by their own passions — allured and enticed by them.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Do not be deceived, my dear friends.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Maker of the lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Because he so willed, he gave us life, through the message of the truth, so that we should be, as it were, an earnest of still further creations.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 for human anger does not forward the righteous purpose of God.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Therefore, have done with all filthiness and whatever wickedness still remains, and in a humble spirit receive that message which has been planted in your hearts and is able to save your souls.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Put that message into practice, and do not merely listen to it — deceiving yourselves.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 For, when anyone listens to it and does not practice it, they like a person looking at their own face in a mirror.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 They look at themselves, then go on their way,
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 but the person who looks carefully into the perfect law, the law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice — that person will be blessed in what they do.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 When a person appears to be religious, yet does not bridle their tongue, but imposes on their own conscience, that person’s religious observances are valueless.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this — to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.