Mateus 15

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus, and said:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For God said — ‘Honor your father and mother,’ and ‘Let him who abuses his father or mother suffer death,’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 but you say ‘Whenever anyone says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 he is in no way bound to honor his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 His disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 “Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Peter spoke up: “Explain this saying to us.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 “What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 “Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a person;
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, perjury, slander.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 On going away from that place, Jesus went to the country around Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 “It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 “Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 “Your faith is great,” was his reply to the woman; “it will be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry; they might faint on the way home.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 “Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Telling the crowd to sit down on the ground,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Everyone had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighborhood of Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.