Mateus 15

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus, and said:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God said — ‘Honor your father and mother,’ and ‘Let him who abuses his father or mother suffer death,’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 but you say ‘Whenever anyone says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 he is in no way bound to honor his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 His disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 “Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Peter spoke up: “Explain this saying to us.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 “What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 “Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a person;
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 On going away from that place, Jesus went to the country around Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 “It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 “Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 “Your faith is great,” was his reply to the woman; “it will be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry; they might faint on the way home.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 “Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Telling the crowd to sit down on the ground,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Everyone had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighborhood of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.