Mateus 15
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus, and said:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said — ‘Honor your father and mother,’ and ‘Let him who abuses his father or mother suffer death,’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 but you say ‘Whenever anyone says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 he is in no way bound to honor his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
8 “Este povo me honra
9 but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
9 E em vão me adoram,
10 Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 His disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 “Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter spoke up: “Explain this saying to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 “What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
16 Jesus, porém, disse:
17 “Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a person;
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 On going away from that place, Jesus went to the country around Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 “It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
26 Jesus respondeu:
27 “Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 “Your faith is great,” was his reply to the woman; “it will be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry; they might faint on the way home.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 “Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Telling the crowd to sit down on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Everyone had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighborhood of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.