Mateus 15
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus, and said:
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God said — ‘Honor your father and mother,’ and ‘Let him who abuses his father or mother suffer death,’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 but you say ‘Whenever anyone says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 he is in no way bound to honor his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
6 E
7 Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 His disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 “Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind person guides another, both of them will fall into a ditch.”
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Peter spoke up: “Explain this saying to us.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 “What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 “Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a person;
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
20 São essas
21 On going away from that place, Jesus went to the country around Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 “It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 “Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 “Your faith is great,” was his reply to the woman; “it will be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry; they might faint on the way home.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 “Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Telling the crowd to sit down on the ground,
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Everyone had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighborhood of Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.