Mateus 14

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and said to his attendants: “This must be John the Baptist; he must be risen from the dead, and that is why these miraculous powers are active in him.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod’s brother Philip.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 For John had said to him ‘You have no right to be living with her.’
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Yet, though Herod wanted to put him to death, he was afraid of the people, because they looked on John as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But, when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before his guests, and so pleased Herod,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Prompted by her mother, the girl said ‘Give me here, on a dish, the head of John the Baptist.’
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 The king was distressed at this; yet, because of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 He sent and beheaded John in the prison;
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 and his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Then John’s disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard of it, he left privately in a boat to a lonely spot. The people, however, heard of his going, and followed him in crowds from the towns on foot.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them; and he cured all the sick among them.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 In the evening the disciples came up to him, and said: “This is a lonely spot, and the day is now far advanced; send the crowds away so that they can to the villages, and buy themselves food.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But Jesus said: “They need not go away, it is for you to give them something to eat.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 “We have nothing here,” they said, “except five loaves and two fishes.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 “Bring them here to me,” was his reply.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Jesus ordered the people to take their seats on the grass; and, taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and said the blessing, and, after he had broken the loaves, gave them to his disciples; and they gave them to the crowds.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Immediately afterwards Jesus made the disciples get into a boat and cross over in advance of him, while he dismissed the crowds.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 After dismissing the crowds, he went up the hill by himself to pray; and, when evening fell, he was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 The boat was by this time some miles from shore, laboring in the waves, for the wind was against her.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 But, when they saw him walking on the water, they were terrified. “It is a ghost,” they exclaimed, and cried out in fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But Jesus at once spoke to them. “Courage!” he said, “It is I; do not be afraid!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 “Master,” Peter exclaimed, “if it is you, tell me to come to you on the water.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesus said: “Come.” So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 but, when he felt the wind, he was frightened, and, beginning to sink, cried out: “Master! Save me!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Instantly Jesus stretched out his hand, and caught hold of him. “You of little faith!” he said, “Why did you falter?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 When they had got into the boat, the wind dropped.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 But the men in the boat threw themselves on their faces before him, and said: “You are indeed God’s Son.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 But the people of that place, recognizing Jesus, sent out to the whole country around, and brought to him all who were ill,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.