Lucas 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an because of those events which have reached their conclusion among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying: “You have been shown great favor - the Lord is with you..”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 my spirit delights in God my Savior;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he has remembered his humble servant girl; And from this hour all ages will count me happy!
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 From age to age his mercy rests On those who honor him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.”
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 and her neighbors and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother spoke up: “No, he is to be called John.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Everyone was surprised;
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 All their neighbors were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 As he promised by the lips of his holy prophets of old —
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred covenant.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from heaven,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.