Lucas 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an because of those events which have reached their conclusion among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying: “You have been shown great favor - the Lord is with you..”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 my spirit delights in God my Savior;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 for he has remembered his humble servant girl; And from this hour all ages will count me happy!
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 From age to age his mercy rests On those who honor him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.”
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 and her neighbors and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 when his mother spoke up: “No, he is to be called John.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Everyone was surprised;
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 All their neighbors were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he promised by the lips of his holy prophets of old —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred covenant.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from heaven,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.