Lucas 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an because of those events which have reached their conclusion among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying: “You have been shown great favor - the Lord is with you..”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 my spirit delights in God my Savior;
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has remembered his humble servant girl; And from this hour all ages will count me happy!
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 From age to age his mercy rests On those who honor him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbors and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother spoke up: “No, he is to be called John.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Everyone was surprised;
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 All their neighbors were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As he promised by the lips of his holy prophets of old —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred covenant.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from heaven,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.