Lucas 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an because of those events which have reached their conclusion among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying: “You have been shown great favor - the Lord is with you..”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 my spirit delights in God my Savior;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 for he has remembered his humble servant girl; And from this hour all ages will count me happy!
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 From age to age his mercy rests On those who honor him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.”
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbors and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother spoke up: “No, he is to be called John.”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Everyone was surprised;
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 All their neighbors were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 As he promised by the lips of his holy prophets of old —
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred covenant.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from heaven,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.