Lucas 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an because of those events which have reached their conclusion among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying: “You have been shown great favor - the Lord is with you..”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
46 Então Maria disse:
47 my spirit delights in God my Savior;
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 for he has remembered his humble servant girl; And from this hour all ages will count me happy!
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 From age to age his mercy rests On those who honor him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
54 — ausente —
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.”
55 — ausente —
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 and her neighbors and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 when his mother spoke up: “No, he is to be called John.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Everyone was surprised;
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 All their neighbors were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 As he promised by the lips of his holy prophets of old —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred covenant.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
73 — ausente —
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
74 — ausente —
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from heaven,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.