Filemom 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, friend, by you.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my heart.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.