Filemom 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, friend, by you.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.