Filemom 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, friend, by you.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my heart.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a slave, but as something better — a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.