Provérbios 30
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full and deceive, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks at his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 a lion is mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king when his army is with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.