Provérbios 30
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has gone up to Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 lest I be full and deceive, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks at his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 a lion is mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king when his army is with him.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.