Provérbios 30
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up to Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest I be full and deceive, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks at his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a lion is mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king when his army is with him.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.