Provérbios 30

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up to Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garments? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 lest I be full and deceive, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled with water, and the fire, have not said, Enough.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye that mocks at his father and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Three things are too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 the ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 a lion is mighty among beasts and does not turn away for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king when his army is with him.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.