Mateus 24
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And Jesus went out and departed from the temple. And His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of Your coming, and of the end of the world?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all these things must occur; but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will rise and deceive many.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoever reads, let him understand).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then let those in Judea flee into the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 nor let him in the field turn back to take his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 And woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for then shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world to this time; no, nor ever shall be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And unless those days should be shortened, no flesh would be saved. But for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders; so much so that, if it were possible, they would deceive even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Therefore if they shall say to you, Behold, He is in the desert! Do not go out. Behold, He is in the secret rooms! Do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out of the east and shines even to the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in the heavens. And then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you, likewise, when you see all these things, shall know that it is near, at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they did not know until the flood came and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant whom his lord shall find him doing so when he comes.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly I say to you that he shall make him ruler over all his goods.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for him, and in an hour which he does not know.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 And he shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.