Mateus 24

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus went out and departed from the temple. And His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of Your coming, and of the end of the world?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all these things must occur; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And many false prophets will rise and deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoever reads, let him understand).
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Then let those in Judea flee into the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 nor let him in the field turn back to take his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world to this time; no, nor ever shall be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And unless those days should be shortened, no flesh would be saved. But for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders; so much so that, if it were possible, they would deceive even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they shall say to you, Behold, He is in the desert! Do not go out. Behold, He is in the secret rooms! Do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out of the east and shines even to the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in the heavens. And then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you, likewise, when you see all these things, shall know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know until the flood came and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his lord shall find him doing so when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Truly I say to you that he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for him, and in an hour which he does not know.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 And he shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.