Mateus 24
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs AAI
1 And Jesus went out and departed from the temple. And His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 And as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of Your coming, and of the end of the world?
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all these things must occur; but the end is not yet.
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 All these are the beginning of sorrows.
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 And many false prophets will rise and deceive many.
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold.
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come.
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoever reads, let him understand).
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 Then let those in Judea flee into the mountains.
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 nor let him in the field turn back to take his clothes.
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 And woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 for then shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world to this time; no, nor ever shall be.
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 And unless those days should be shortened, no flesh would be saved. But for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it.
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders; so much so that, if it were possible, they would deceive even the elect.
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 Therefore if they shall say to you, Behold, He is in the desert! Do not go out. Behold, He is in the secret rooms! Do not believe it.
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 For as the lightning comes out of the east and shines even to the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 And then the sign of the Son of man shall appear in the heavens. And then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of the heaven with power and great glory.
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 So you, likewise, when you see all these things, shall know that it is near, at the doors.
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 And they did not know until the flood came and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 Blessed is that servant whom his lord shall find him doing so when he comes.
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 Truly I say to you that he shall make him ruler over all his goods.
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for him, and in an hour which he does not know.
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 And he shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.