Gênesis 10

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Un Hivi un Arki un Sini
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Un Obalu un Abimaēli un Zebu
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.