Gênesis 10
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Un Hivi un Arki un Sini
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Un Obalu un Abimaēli un Zebu
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.