Gênesis 10

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Un Hivi un Arki un Sini
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Un Obalu un Abimaēli un Zebu
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.